Post

Visualizzazione dei post con l'etichetta contraddizioni

Dimitris P. Kraniotis, seleziona e traduce su World Poets Magazine

Immagine
Il poeta e critico greco Dimitris P. Kraniotis , traduce in inglese e pubblica una selezione di poesie sulla rivista internazionale World Poets Magazine . Qui la versione online della pubblicazione:  https://www.worldpoetsmagazine.gr/2026/05/vito-davoli-italy.html Le poesie scelte sono: Mothers (Madri), da Contraddizioni , Leucò 2001, disponibile qui:  https://amzn.to/4wYBhja Red (Rosso) e Wireless (Senza fili), da Carne e sangue, Tabula fati, 2022, disponibile qui:  https://amzn.to/4eanU8i Apocalypses (Apocalissi), da Tanto vale chiamarle apocalissi, Tabula fati, 2025, disponibile qui:  https://amzn.to/4u6nQLD

La poetessa ANILA DARIHU traduce e commenta alcune poesie di CARNE E SANGUE sulla Gazeta Nacional albanese

Immagine
Di seguito l'articolo della poetessa, traduttrice e giornalista albanese  Anila Dahriu ,che pubblica sulla Gazeta Nacional Albanese del 23 settembre 2025, questo acuto testo sulla poetica di Carne e sangue , corredandolo con un contributo del Direttore  Mujo Bucpapaj e  con alcuni insigni spunti critici e traducendo cinque poesie tratte dallo stesso testo e dalla precedente silloge Contraddizioni . La poesia di Vito Davoli rappresenta una voce profondamente meditativa e impegnata, che si muove con libertà tra la lirica esistenziale e una visione critica della realtà contemporanea. Attraverso un linguaggio controllato e privo di orpelli, Davoli costruisce il proprio universo poetico sul contrasto tra presenza e assenza, memoria e oblio, passione e solitudine. La traduzione magistrale di Anila Dahriu trasmette non solo il significato delle parole, ma soprattutto il ritmo, l’intonazione e lo spirito interiore della poesia, realizzando un atto creativo secondario che conserv...