Post

Visualizzazione dei post con l'etichetta rassegna stampa

GIANNI ANTONIO PALUMBO torna sulle "Apocalissi" con una nuova recensione su "Quindici Molfetta"

Immagine
È stata pubblicata sul finire del 2025, per i tipi di Tabula Fati, la silloge Tanto vale chiamarle apocalissi dello scrittore molfettese Vito Davoli. Fortemente indicativo appare il sottotitolo, Esercizi di Realismo Terminale , che inscrive l’opera di Davoli nel contesto delle espressioni del cosiddetto Realismo Terminale, movimento nato nel 2012, ma in realtà originato dal pamphlet di Guido Oldani pubblicato nel 2010 da Mursia. L’avvento di un’epoca postumana, la tendenza degli individui all’accatastamento nelle metropoli, il costante processo di artificializzazione del reale, in virtù del quale l’uomo si configura sempre più quale una “faraona cucinata, il cui ripieno è dato dal maggior numero di oggetti possibili” (cito dal pamphlet di Oldani): questi sono solo alcuni dei motivi della lucida radiografia del reale compiuta da Oldani, che si domandava, nel suo scritto teorico, se l’umanità sia destinata a liberarsi da una condizione analoga alla mummificazione e andare incontro al de...

Lettera a Santiago Silva, Assessore alla Cultura della città di Madellín in difesa del Festival Internazionale di poesia in Colombia

Immagine
Facendo seguito a questo post di Fernando Rendón  nel quale denunciava l'attacco rivolto Festival Internacional de Poesía de Medellín , la più grande manifestazione di poesia al mondo che si tiene in Colombia, e in qualità di coordinatore del World Poetry Movement - Italia ho accettato e raccolto l'invito ad esprimere un pensiero libero e resistente scrivendo, insieme a un'infinità di poeti di ogni nazionalità e provenienti da tutto il mondo, direttamente all'Assessore alla Cultura della città di Madellìn, il dott. Santiago Silva, sottoponendogli un invito alla riflessione in favore del Festival stesso. Di seguito il testo della mia mail in italiano e nella traduzione spagnola con i relativi riferimenti di pubblicazione. LA POESIA È, DI FATTO, L'ALTRO NOME DELLA LIBERTÀ (Mircea Cartarescu) Preg. mo Segretario dott. Santiago Silva, Le scrivo dal paese di Dante, Petrarca, Boccaccio e Leopardi; dal paese della Ferrari e della cucina mediterranea patrimonio mondiale d...

Quarantasei liriche taglienti come un bisturi: Italo Interesse legge le "Apocalissi" sul Quotidiano di Bari

Immagine
Edita da Tabula Fati l’ultima silloge di  Vito Davoli , poeta, critico letterario, saggista e traduttore Quarantasei liriche taglienti come un bisturi Una umanità sconfi tta e moralmente impoverita seduta “sul lastrico di una speranza” è al centro di una rifl essione amara, tuttavia assolutiva Il pianeta languisce, l’umanità cresce solo numeri camente. Non è un caso se di fatto siamo entrati nella terza guerra mondiale . Una pletora di insoddisfatti, di frustrati, di confusi e di perdenti sembra proiettarsi verso la cuspide di un’ideale parentesi graffa oltre la quale si palesa l’Armageddon. Che nome dare a tante vite omologate e fallimentari? “Tanto vale chiamarle apocalissi ” suggerisce Vito Davoli nella sua ultima ed omonima silloge edita da Tabula Fati: quarantasei liriche taglienti come un bisturi omaggiano il pensiero di Guido Oldani . Una umanità sconfitta e moralmente impoverita seduta “sul lastrico di una speranza” è al centro di una riflessione amara, tuttavia assolut...

La poetessa ANILA DARIHU traduce e commenta alcune poesie di CARNE E SANGUE sulla Gazeta Nacional albanese

Immagine
Di seguito l'articolo della poetessa, traduttrice e giornalista albanese  Anila Dahriu ,che pubblica sulla Gazeta Nacional Albanese del 23 settembre 2025, questo acuto testo sulla poetica di Carne e sangue , corredandolo con un contributo del Direttore  Mujo Bucpapaj e  con alcuni insigni spunti critici e traducendo cinque poesie tratte dallo stesso testo e dalla precedente silloge Contraddizioni . La poesia di Vito Davoli rappresenta una voce profondamente meditativa e impegnata, che si muove con libertà tra la lirica esistenziale e una visione critica della realtà contemporanea. Attraverso un linguaggio controllato e privo di orpelli, Davoli costruisce il proprio universo poetico sul contrasto tra presenza e assenza, memoria e oblio, passione e solitudine. La traduzione magistrale di Anila Dahriu trasmette non solo il significato delle parole, ma soprattutto il ritmo, l’intonazione e lo spirito interiore della poesia, realizzando un atto creativo secondario che conserv...

L'invito al XXVII Encuetro de Poetas Iberoamericanos sulla rivista spagnola Tiberiades

Immagine
L'invito del poeta Alfredo Pérez Alencart al XXVII Encuentro de Poetas Iberoamericanos a Salamanca in Spagna, è ufficializzato da questa pubblicazione sulla rivista di critica letteraria spagnola Tiberiades . Qui vengono edite le poesie scelte per l'Incontro salmantino e pubblicate biligue, sia in italiano che in traduzione castigliana. Sono profondamente grato all'amico poeta e prof. Alfredo Pérez Alencart tanto per l'invito quanto per la generosa disponibilità alla diffusione della poesia nei quattro angoli del pianeta. Così scrive Alfredo dandone notizia sui social: Oggi è la volta dell'Italia a Salamanca: “CHIUDO GLI OCCHI / CIERRO MIS OJOS” e altre poesie di VITO DAVOLI per il XXVII ENCUENTRO DE POETAS IBEROAMERICANOS. Sono lieto di presentare questa sintesi del poeta, traduttore e antologista Vito Davoli , che sarà presente al XXVII Encuentro de Poetas Iberoamericanos - Salamanca. I testi scelti sono appena stati pubblicati sulla rivista Tiberíades , diretta...

"Esercizi di Realismo Terminale" a New York sulla rivista iberofona «Nueva York Poetry Review»

Immagine
I miei 𝘌𝘴𝘦𝘳𝘤𝘪𝘻𝘪 𝘥𝘪 𝘙𝘦𝘢𝘭𝘪𝘴𝘮𝘰 𝘛𝘦𝘳𝘮𝘪𝘯𝘢𝘭𝘦 approdano a New York grazie alla rivista iberofona Nueva York Poetry Review in lingua originale e in traduzione spagnola. Con orgoglio ed emozione ringrazio l'intera redazione della rivista e in particolare la direttrice Mar Russo per il generoso spazio riservatomi e il poeta e amico Alfredo Pérez Alencart per la segnalazione e la curatela della colonna. A questo link è possibile visionare la pagina della rivista in lingua originale spagnola: https://www.nuevayorkpoetryreview.com/Nueva-york-Poetry-Review-3688-161-poesia-italiana-vito-davoli- Riporto di seguito la traduzione del testo spagnolo pubblicato nella rivista e nella corrispondente pagina social che così recita: Invitación a la lectura: Invitamos a los lectores de Nueva York Poetry Review a sumergirse en los Ejercicios de Realismo Terminal de Vito Davoli. Descubre en estos poemas una fusión de la profundidad emocional y conceptual, reflejando la resistenc...

𝘊𝘢𝘳𝘯𝘦 𝘦 𝘴𝘢𝘯𝘨𝘶𝘦 ospite ad «AUTORI AI DOMICILIARI» di Elisabetta Violani

Immagine
Carne e sangue è stato ospitato ad AUTORI AI DOMICIALRI di Elisabetta Violani , blogger e prolifica scrittrice, in una piacevole conversazione sulla poesia e sulle liriche della silloge edita da Tabula fati. La ringrazio anche per le belle letture da lei scelte e interpretate egregiamente. Qui il video della serata e a seguire alcuni links utili Acquista  Carne e sangue  sul sito dell'editore Tabula fati:  https://tabulafati.com/ec/product_info.php?products_id=2120 Acquista  Carne e sangue  su Amazon:  https://amzn.to/42lTC9l Visita la pagina Facebook di  Elisabetta Violani : https://www.facebook.com/elisabetta.violani.5 Visita la pagina Instagram di  Elisabetta Violani :  https://www.instagram.com/elisabettaviolani/ Visita il sito di Elisabetta Violani: https://elisabettaviolani.wordpress.com/ Sto leggendo e consiglio il suo libro: E. VIOLANI, 𝘍𝘪𝘰𝘳𝘪 𝘢 𝘱𝘦𝘳𝘥𝘦𝘳𝘦, Echos Edizioni 2023, disponibile a questo link: https://amzn.to/47...

La recensione di Lorenzo Spurio a «Carne e sangue» su Pomezia notizie

Immagine
Dopo la silloge Contraddizioni (Edizioni Leucò, Molfetta, 2001) il poeta, scrittore e critico letterario pugliese Vito Davoli (è nato a Bari e vive tra Bisceglie e Molfetta) ritorna con una nuova pubblicazione poetica dal titolo Carne e sangue (Tabula Fati, Chieti, 2022). Il volume è prefato da Daniele Giancane che, in pochi righi, ben si approssima alla sensibilità di questa nutrita e densa pubblicazione di poesia. L’ampia banda di colore rosso profondo disposta in chiave orizzontale nella parte bassa della copertina ben si annoda al titolo del volume che ha a che vedere con la “carne” e il “sangue”, elementi chiave e immagini ricorrenti all’interno del pregiato volume.  Davoli, che è un apprezzato critico del quale si possono leggere validi contributi sulla nota rivista barese «La Vallisa» con la quale da anni collabora attivamente, ci consegna un volume profondamente intimo, radicato in una sensualità di visioni mai trite e di grande suggestione anch...

«Vito Davoli, versi di "Carne e sangue"», la recensione di Vittorino Curci su "la Repubblica"

Immagine
Nel componimento che dà il titolo al libro, Carne e sangue, Vito Davoli scrive: «Il mio fantasma è un dramma / di carne e sangue, / di lacrime e sudore, / di gemiti infuocati di chissà quali speranze». I versi di questo poeta si alimentano di passione e sono espressi da una voce colloquiale, da un parlato affabile e confidente. V. CURCI, Vito Davoli, versi di "Carne e sangue" , in "la Repubblica" del 27/01/2023 Daniele Giancane nella prefazione mette in evidenza "l'unità stilistica" di questa raccolta e aggiunge: «La musa di Davoli è in una scrittura tendente al "discorso", all'interrogazione esistenziale». In una scrittura, aggiungerei, che tende anche alla musica utilizzando parole semplici o quotidiane o, come in questo caso, del registro medio-alto: il mio tempo è liturgia di segmenti che serpeggiano eccitati dai calori e dall'arsura Vito Davoli è anche giornalista e critico letterario. Ha pubblicato il suo primo libro nel 2001. È...

«Carne e sangue» la nuova raccolta poetica di Vito Davoli. Recensione di G.A.PALUMBO su «Quindici Molfetta»

Immagine
Sta riscuotendo notevole apprezzamento di pubblico e di critica il bel volume di poesie Carne e sangue di Vito Davoli, secondo capitolo di un’ideale trilogia apertasi con Contraddizioni (Edizioni Leucò, Molfetta 2001). L’opera è stata pubblicata dall’editore teatino Tabula Fati, all’interno della Collana dei Poeti La Vallisa diretta da Daniele Giancane, curatore anche dell’introduzione che segnala come tale «scrittura tendente al ‘discorso’, all’interrogazione esistenziale», si configuri senz’altro come «una proposta letteraria di spessore». Davoli è intellettuale estremamente impegnato nella promozione della cultura. Molfettese, vive a Bisceglie. Laureato in Lettere Classiche, è poeta, scrittore, giornalista e critico letterario. È redattore, oltre che dell’“Altra Molfetta”, della prestigiosa rivista letteraria La Vallisa della quale coordina l'omonimo blog; ha costituito, insieme a Daniele Giancane, una rivista dal titolo Pubblicazioni Letterariæ . È curatore di diverse pubblic...

«La mia solitudine» tradotta in arabo e pubblicata sulla rivista Literature Magazine

Immagine
Particolarmente orgoglioso e profondamente grato alla alla poetessa, scrittricie e traduttrice libanese Taghrid BouMerhi , Responsabile del Dipartimento di Traduzione della redazione di 𝗔𝗴𝗮𝗿𝗲𝗲𝗱, per aver scelto e tradotto, per la prima volta in arabo, la mia poesia 𝙇𝙖 𝙢𝙞𝙖 𝙨𝙤𝙡𝙞𝙩𝙪𝙙𝙞𝙣𝙚, (𝘾𝙖𝙧𝙣𝙚 𝙚 𝙨𝙖𝙣𝙜𝙪𝙚, Tabula Fati 2022), nel nuovo numero 31/2022 della rivista 𝗟𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝘁𝘂𝗿𝗲 𝗠𝗮𝗴𝗮𝘇𝗶𝗻𝗲. Grazie di cuore alla poetessa Taghrid BouMerhi . L'articolo riporta erroneamente il titolo La trebbiatrice , riferito ad altra poesia, ma la traduzione appartiene, come detto, alla poesia La mia solitudine. Insieme alla mia poesia, numerose altre le traduzioni pubblicate sul numero 31 della rivista letteraria araba. Tra queste, come riporta la stessa traduttrice, anche le poesie: Man up my friend del poeta حاتم قاسم tradotta in portoghese. Sii la mattina da qui del grande poeta فرحان الخطيب tradotta in portoghese. Culpriti del poeta د. جمال مرسي trado...