Giudizi Critici


ALTRI INTERVENTI


Da Crear en Salamanca, Rivista letteraria dell'Università di Salamanca, Spagna: CUATRO POEMAS DE NO RESIGNACIÓN, TRADUCIDOS AL ITALIANO POR VITO DAVOLI


Crear en Salamanca tiene la satisfacción de publicar estas cuatro traducciones realizadas por Vito Davoli (Bari, 1973), poeta, escritor, crítico literario, traductor y diseñador de moda. Licenciado en Literatura clásica con una tesis sobre epigrafia griega. 
Redactor de la prestigiosa revista literaria «La Vallisa», una de las más longevas revistas literarias italianas, por la que cuida tambien el blog www.lavallisa.it, redes sociales y web. Periodista regional y nacional en los 90. Sus poemas, escritos y artículos están publicadas en periódicos, revistas y antologías italianas. Tiene publicado el poemario Contraddizioni (Edición Leucó, Molfetta, 2001; segunda edición de 2021. Es por publicar su segundo poemario Carne e sangue. Acaba de crear la revista Pubblicazioni Letterariæ y organizado la antología de novelas Surrealia.


Las traducciones se han hecho a partir de los originales publicados en la antología NO RESIGNACIÓN coordinada por el poeta Alfredo Pérez Alencart, profesor de la Universidad de Salamanca.

José Amador Martín Sánchez
Crear en Salamanca del 27 novembre 2021


* * *

Vito Davoli: poeta giramondo. La poesia fra sogno, realtà e un 'tu' onnipresente


Vito Davoli è una singolare figura di poeta/giramondo, visto che è stato per molti anni soprattutto nei Paesi dell’America Latina e lì ha intrecciato relazioni letterarie e umane con poeti e scrittori.
Profondo conoscitore della lingua spagnola, oltre all’attività di poeta (è in uscita un suo nuovo volume Carne e Sangue), è redattore della rivista ‘La Vallisa’ (e i seguenti testi appaiono nel numero 117) e un acuto analista di testi letterari, oltre ad essere un vulcanico blogger, curatore di testi (come Surrealia) e ideatore di iniziative culturali.
Nella sua poesia sovente domina un ‘tu’, che a volte è un altro/altra, altre volte è un dialogo con se stesso. Una poesia di domande e di riflessione sul mondo.
Di seguito alcune “poesie spagnole” edite nel n. 117/2021 de ‘La Vallisa’ ed altre estratte dalla nuova silloge Carne e Sangue, di prossima pubblicazione.

Daniele Giancane
Il Blog de La Vallisa, post del 22 dicembre 2021


* * *

INVOCACIÓN, la poesia di Alfredo Pérez Alencart tradotta in 16 lingue su TIBERIADES (Salamanca, Spagna)


Onorato e grato di rappresentare il contributo italiano fra le sedici lingue in cui la rivista letteraria TIBERIADESRed Iberoamericana de Poetas y Críticos Literarios Cristianos, ha pubblicato la splendida lirica 𝙄𝙉𝙑𝙊𝘾𝘼𝘾𝙄𝙊́𝙉 di Alfredo Pérez Alencart.
Riporto di seguito la versione in lingua originale spagnola con foto della traduzione in italiano riportata nella rivista nella quale hanno trovato spazio anche le versioni in 𝗽𝗼𝗹𝗮𝗰𝗰𝗼 (𝘞𝘌𝘡𝘞𝘈𝘕𝘐𝘌 di Teresa Ślesinska) , in 𝗴𝗲𝗼𝗿𝗴𝗶𝗮𝗻𝗼 (მოწოდება di Vladimer Luarsabishvili), in 𝗶𝗻𝗴𝗹𝗲𝘀𝗲 (𝘐𝘕𝘝𝘖𝘊𝘈𝘛𝘐𝘖𝘕 di Ivonne Gordon), in 𝗰𝗼𝗿𝗲𝗮𝗻𝗼 (한국어 번역,민 용 태 기도 di Yong-Tae Min), in 𝗲𝘀𝘁𝗼𝗻𝗲 e 𝗯𝘂𝗹𝗴𝗮𝗿𝗼 (𝘜̈𝘓𝘌𝘚𝘒𝘜𝘛𝘚𝘌 / ПРИЗИВ di Violeta Boncheva), in 𝗶𝗻𝗱𝗼𝗻𝗲𝘀𝗶𝗮𝗻𝗼 (𝘚𝘌𝘙𝘜𝘈𝘕 di Yohanes Manhitu), in 𝗲𝗯𝗿𝗮𝗶𝗰𝗼 (תחינה di Margalit Matitiahu), in 𝗮𝗿𝗮𝗯𝗼 (رجاء di Abdul Hadi Sadoun), in 𝗴𝗿𝗲𝗰𝗼 (ΕΠΙΚΛΗΣΗ di María Koutentaki) e in portoghese (INVOCAÇÃO di Albano Martins).



* * *

10 poesie della nuova silloge CARNE E SANGUE in italiano e spagnolo pubblicate su TIBERIADES, rivista letteraria di Salamanca, Spagna

Un sentito e profondo ringraziamento alla redazione della rivista 𝗧𝗜𝗕𝗘𝗥𝗜𝗔𝗗𝗘𝗦, 𝗥𝗲𝗱 𝗜𝗯𝗲𝗿𝗼𝗮𝗺𝗲𝗿𝗶𝗰𝗮𝗻𝗮 𝗱𝗲 𝗣𝗼𝗲𝘁𝗮𝘀 𝘆 𝗖𝗿𝗶́𝘁𝗶𝗰𝗼𝘀 𝗟𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗼𝘀 𝗖𝗿𝗶𝘀𝘁𝗶𝗮𝗻𝗼𝘀 (Salamanca, Spagna) nella persona del filologo prof. 𝗝𝘂𝗮𝗻 𝗖𝗮𝗿𝗹𝗼𝘀 𝗠𝗮𝗿𝘁𝗶𝗻 per l'ospitalità nella pubblicazione di questo splendido editoriale corredato dalle pregevoli pitture di 𝗠𝗶𝗴𝘂𝗲𝗹 𝗘𝗹𝗶𝗮𝘀 e soprattutto al poeta e amico prof. 𝗔𝗹𝗳𝗿𝗲𝗱𝗼 𝗣𝗲́𝗿𝗲𝘇 𝗔𝗹𝗲𝗻𝗰𝗮𝗿𝘁 della cui amicizia e stima oggi posso fregiarmi.



L'intero editoriale è disponibile per la lettura a questo link: https://tiberiades.org/?p=6646 

Sento di ringraziare sinceramente due straordinari poeti alle cui lezioni faccio costante riferimento nella giungla letteraria nella quale ho deciso di tornare a muovermi. Grazie di cuore a 𝗕𝗲𝗽𝗽𝗲 𝗖𝗼𝘀𝘁𝗮 e 𝗗𝗮𝗻𝗶𝗲𝗹𝗲 𝗚𝗶𝗮𝗻𝗰𝗮𝗻𝗲 che spero un giorno poter vedere stringersi la mano fra loro, oltre all'editore 𝗠𝗮𝗿𝗰𝗼 𝗦𝗼𝗹𝗳𝗮𝗻𝗲𝗹𝗹𝗶 di 𝗧𝗮𝗯𝘂𝗹𝗮 𝗳𝗮𝘁𝗶 per aver reso possibile questo progetto.



* * *

VITO DAVOLI: La poesía de ALFREDO PÉREZ ALENCART: El panorama del alma en la carne de lo humano su TIBERIADES


Tiberíades agradece al poeta y traductor italiano Vito Davoli por permitirnos publicar el prólogo del libro ‘La carne y el espíritu. Aproximaciones a El sol de los ciegos, de Alfredo Pérez Alencart’, una colección de comentarios y ensayos que la semana próxima estará a disposición de los lectores.

Leggi l'intero articolo su TIBERIADES

Post popolari in questo blog

Lettera del poeta Benito D'Agnano per «Carne e Sangue»

𝙉𝙤𝙩𝙩𝙞𝙡𝙪𝙘𝙚𝙣𝙩𝙚, la nuova silloge di Marta Maria Camporale

Due poesie incluse nell'edizione 2023 dell'antologia 𝙏𝙍𝙀𝘾𝙄𝙀𝙈𝘽𝙍𝙀 𝘾𝙤𝙧𝙤 𝙙𝙚 𝙫𝙤𝙘𝙚𝙨 in Spagna

Il giovane poeta molisano Simone Principe leggendo «Carne e sangue»

La poetessa bresciana Daniela Dante leggendo «Carne e sangue», Tabula fati 2022